上一期谈到“咕咕”最早是一种贵妇冠饰,另一个例证就是济南话里的“咕儿咕儿头”。“咕儿咕儿头”其实是一种鸡,是头顶部长有一团球形绒毛的鸡。旧时,市民多在家里养几只鸡,鸡可 (fàn)蛋(下蛋),家里有病人可冲个鸡蛋喝,以增加营养;家里来了客炒个鸡蛋就能添个菜。攒多了,可到集市上换点日用品以添补家用。“咕儿咕儿头”头顶“皇冠”,长相十分可爱。 说到鸡,济南话中还有两个语词与它有关。一是“草鸡”:其本意是指母鸡或本地鸡,延伸义有三:“认输服软”,如“我还没揍他,他就吓草鸡了”;“耍讹死赖(耍赖)”,如“他光耍草鸡,咱不和他玩儿了”;在济南南部“草鸡”还以表示程度很深,如“饿草鸡了(饿坏了)”、“气草鸡了(气死了)”等。二是“属铁公鸡的”:比喻人极吝啬。这则典故出自清袁枚的《子不语》,书中“铁公鸡”篇云:“济南富翁某,绰号铁公鸡,一毛不拔也。”后来满族人和邦额也写了篇小说《铁公鸡》,描述济南某富翁,拥资数十万,性极悭吝,人称“铁公鸡”。其妾劝他散财求名,被他拒绝,后来所藏资财全被妾窃去。妾自称是狐仙,并声言盗窃目的是救济贫困者。“铁公鸡”大恸而绝,家人把他草草殡殓。(张继平)
|
|