靠耍小聪明欺骗、蒙混或戏弄人,济南话叫作“点化儿(音diǎ nhuar)”。记得上中学时,一次下课后,班里有位同学神秘兮兮地 对我们说:“北园里掉下来个人造卫星。”放学后,几个同学相约前 往观看,等到了地方一瞅,原来是一家工厂的竖式锅炉横放在那儿。 大家都说:“这小子没一句实话,光点化儿咱。”“点化儿”的叠用 式是“点点化化儿”,如说“他成天点点化化儿的,别信他。” 和“点化儿”基本同义的一个济南话词语是:“道化儿(音dào huar)”。“道化儿”一词在明代就已流行使用,不过那时一般写作 “捣谎”,意思也是“用谎言欺骗人”。见《金瓶梅》第七回:“好 大娘子,莫不俺做媒,敢这等捣谎。”又见同书第八十二回:“贼牢 成的,就休捣谎哄我。”“道化儿”的叠用式是“道道化化儿”,如 说“你别老是道道化化儿的,其实谁也不傻。”济南俚语还常将“点 化儿”和“道化儿”连用,有句顺口溜这样说:“点化儿道化儿,锯 末儿刨花儿。” 与“点化儿”、“道化儿”意义相近的词语还有好几个。譬如, 用奉承逢迎的手段来蒙混人,济南话叫“上晃(音shànghuang)”。 例:“我一看就知道,他是上晃我。”再譬如,动用心机假装正经地 骗人,济南话是“演道儿(音yǎndaor)”,例:“别演道儿咧,谁 还知不道(不知道)你这一套!”“演道儿”还可省略说成“演”, 如说“你就演吧,拿你这套糊弄小孩儿也没人信。”“演道儿”一词 还有一个含义,意思是“捉弄”,如说“找个空儿,我得演道儿演道 儿他。” 表达上述意义的普通话词语有一个“糊弄(音hùnong)”,济 南人常常读作“hùlong”,老派济南人则把它念作“wùlong”或“ wúlong”。济南话中还有一个词语现在已基本不再使用,就是“操 弄(音càolong)”,其含义也是“使用伎俩蒙混、诓骗别人”。 前一段上演过一部影片:《手机》。片中主人公有一句经典台词: “做人要厚道。”无论“点化儿”、“道化儿”,还是“上晃”、“ 演道儿”、“操弄”,其实都是做人不厚道的表现。 文/张继平
|
|