“这小子成天刚刚着脖子,劲儿劲儿的,和那真情况似的,忒胀 包(烧包)咧。”这句话中的“刚刚着”、“劲儿劲儿的”、“真情 况”、“胀包”“烧包”等词语,济南人都常使用,可是,在辞书上 找不到。上面这句话的意思实际上是指斥某人太张狂、骄横、作势。 “刚刚着(音gánggangzhi)脖子”,意思是说,因骄横或不服 气而直挺着脖子。“刚刚着”,济南人也说作“颈颈着(音jíngjing zhi)”或“梗梗着(音génggengzhi)”,意思都一样。如说:“你看 他,刚刚(颈颈或梗梗)着个脖儿梗(音bórgěng,即脖子),刚 (读二声,非常之意)不啦理儿(啦理儿,济南话,意为讲道理)来? ” 上面的词语也可以说成“刚啊刚的(gáng-a-gángdi)”、“ 梗啊梗的(géng-a-géngdi)”或者“颈啊颈的(jíng-a-jíngdi)” ,含义不变。如:“见了人你就颈啊颈的,有么了不起的?”开头例 句中的“劲儿劲儿的(音jìnrjìnrdi)”,也是狂傲的意思。如: “别老劲儿劲儿的,谁还知不道(不知道)你那两下子!” “和那真情况似的”,实际上是说装腔作势、装模作样,并不是 “真情况”。这个短语流行于上个世纪五六十年代。有一阵子大闹“ 砸锅炼铁”,面对一堆堆铁疙瘩,一时间各地还“喜报”频传,“和 那真情况似的”;结果呢?当然不说也罢。“和那真情况似的”用在 人身上,就有了“本来不是那样,非装得像那样”的含义,如:“呦! 穿上四个兜儿的了,和那真情况似的。”“四个兜儿”是指上衣有四 个口袋,旧时一般只有干部、知识分子或有头有脸的人才穿这种上衣 (如中山装、干部军装等)。 最后说说“胀包(音zhàngbao)”和“烧包(音shāobāo或sh āobao)”。“胀包”的本意是“因吸收液体而体积增大”,雅一点 儿说,就是“膨胀”,如:“那些黄豆都泡胀包咧。”其引申义是“ 因得势而逞强”,也就是济南话中的“长脸”和“作势(音zòushi )”。如:“他兄弟将(刚)当了经理,他就胀包起来了。”穷日子 过惯了,一旦腰包里有了钱,就想花出去,胡花乱花,什么都买,这 就是“烧包”,所谓“穷人乍富,挺胸凹肚”是也。 文/张继平
|
|