新华网 (2003-03-20)
随着奥斯卡颁奖典礼的临近,各国媒体对奥斯卡均开始了越来越多的报道。美联社、路透社、法新社等国际通讯社都对进入倒计时状态的奥斯卡颁奖典礼进行了大量的专题报道。这些媒体都成立了报道小组,报道内容不仅包括了各影片已得奖情况、获得提名演员的各种新闻,还包括各媒体驻美国记者采访的有关奥斯卡的台前幕后的花絮新闻。
对于平面媒体,虽然不能将颁奖时的现场气氛传递给读者,但却可以通过栩栩如生的文字和精彩的现场图片来满足观众视觉的另一种需求。像《新闻周刊》、《时代周刊》和《纽约时报》等美国有影响力的媒体,均对奥斯卡台前幕后的故事进行了不间断的报道;而借助于近几年被各大媒体广泛运用的网络技术,也将奥斯卡在第一时间呈现给了观众。据悉,除了欧美等媒体建立了奥斯卡相应的网络报道专区外,国内的一些著名媒体和门户网站也早已厉兵秣马,建立了专题栏目,并设立了各种竞猜活动,准备将奥斯卡的饕餮盛宴第一时间传递给国内的观众。香港无线明珠台今年也再获独家卫星直播权,此外,中国的中央电视台今年也将首次录播奥斯卡颁奖典礼。
本报今年已经是第三次采访报道奥斯卡盛会了,作为国内最早进入奥斯卡现场进行报道的媒体之一,本报特派记者将于近日起程。记者日前去美国大使馆申请签证时,遇到了不少“熟脸”,在等待的过程中还结识了不少从外地赶来北京签证的记者,充分领教了国内各媒体对报道奥斯卡的热情,看来一场奥斯卡的新闻大战已迫在眉睫。而许多无缘亲临现场的媒体已经与本报记者沟通联系,希望能够与奥斯卡进行间接的“约会”。
■相关新闻华裔导演说中国电影
王颖:我自小对好莱坞电影深深着迷,连英文名字Wayne都是取材自西部片大明星JohnWayne。1993年我为迪斯尼执导描述中国妇女百年命运的催泪文艺片《喜福会》,从而进入好莱坞主流市场。现在的好莱坞越来越欢迎来自不同文化背景的导演的加入,这意味着电影市场上能有更多不同种类的影片出现。
许多华人一直渴望“进军奥斯卡”,在这个问题上我有不同的看法,我不认为得奥斯卡奖的电影就等于好电影。在我看来,进军奥斯卡就意味着花大量不必要的钱,这是一件非常疯狂的事情。张艺谋这次拍了这么一部在国内创票房纪录的电影,是可喜可贺的。我希望它能获奖。
李安:近几年世界影坛刮起“中国风”,中国的导演、演员逐渐在国际上有了知名度,而中国电影的影响力也越来越大,尤其是富有特色的武侠片,更成为一面旗帜。在西方人眼中,最了解的就是“中国功夫”,但仅仅以传统方式表现的功夫片已经不能满足观众的要求了,影片中运用大量的电脑特技和“中国功夫”结合在一起,形成如真似幻的武侠世界。其实,西方人非常崇尚“中国功夫”,在他们的很多影片里都能体现。我希望在华人导演的影片中能让传统与现代、东方与西方间的冲突走向和解。